Опис
ЗМІСТ
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ВИВЧЕННЯ МОДАЛЬНИХ ДІЄСЛІВ З ПЕРФЕКТНИМ ІНФІНІТИВОМ.. 6
1.1. Поняття модальності та основні способи вираження модальності 6
1.2. Використання модальних дієслів з перфектним інфінітивом. 14
1.3. Особливості перекладу модальних дієслів. 17
РОЗДІЛ 2. ЗАСОБИ ВІДТВОРЕННЯ МОДАЛЬНОСТІ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ В ХУДОЖНІХ ТЕКСТАХ ТА ГАЗЕТНОМУ ДИСКУРСІ 24
2.2. Модальні дієслова як засоби вираження припущення в газетному дискурсі англійської мови. 27
2.3. Проблеми перекладу модальних дієслів з англійської на українську мову 31
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ.. 42
Матеріал дослідження: твір Е. Гемінґвея «Недовге щастя Френсіса Макомбера».
Теоретична значущість дослідження. Виявити основні способи вираження модальності та вивчити проблеми перекладу дієслів модальності з англійської мови на українську.
Практична значущість отриманих результатів полягає в аналізі проблеми перекладу модальних дієслів з англійської мови на українську на прикладі реального художнього дискурсу ‒ твору Гемінґвея «Недовге щастя Френсіса Макомбера».
Структура курсової роботи. Робота складається зі вступу, двох розділів, висновку, списку використаної літератури та додатків.











Відгуки
Відгуків немає, поки що.